طنجة تقترن اليوم أكثر باسم الكاتب المغربي محمد شكري
طنجة تقترن اليوم أكثر باسم الكاتب المغربي محمد شكري

ارتبطت مدينة طنجة المغربية في الذاكرة بصفتها مدينة كوسموبوليتية، تميزت بعدد من الأحداث والتواريخ والأسماء، خاصة أنها تطل على ملتقى بحري جعل منها رابطة وصل واتصال بين المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط، بين قارتي أفريقيا وأوروبا.

ومنذ أصبحت تحت إدارة دولية مشتركة (بين بريطانيا والولايات المتحدة وفرنسا وإسبانيا وهولندا والبرتغال والسويد)، انتزعت طنجة بالتدريج مكانة جارتها "الحمامة البيضاء" مدينة تطوان، ذات التاريخ العريق المتصل بأمجاد الحضارة الأندلسية، بما تتميز به من روافد ثقافية متعددة. وعندما سقطت غرناطة سنة 1492، آخر معاقل الأندلس، تولت تطوان مهمة استقبال آلاف النازحين والمطاردين من الفردوس المفقود، من مسلمين ويهود، ليستقروا بها، كما انتشروا بمنطقة الشمال المغربي ككل. 

العصر الذهبي لطنجة بين قبرين 

مع العقود الأولى من القرن الماضي، تحولت مدينة أشهر رحالة في التاريخ العربي (ابن بطوطة)، إلى ملاذ آمن لعدد هائل من الفنانين التشكيليين والموسيقيين والأدباء الغربيين، ممن قصدوها من أصقاع بعيدة مختلفة، أساسا من أوروبا والولايات المتحدة الأميركية، فقاموا بتشييد ورسم أسطورتها المتداولة حتى اليوم، ومنحوها سمعة مصبوغة بالعالمية.

أدباء أميركيون، مثل تنيسي ويليامز، وويليام بوروز، وبول بولز، مع زوجته الكاتبة جين بولز، وجاك كيرواك، وإيرا كوهين، وبيتر أورلوفسكي. ومثل الإيرلندي- الفرنسي صمويل بيكيت، والإيطالي ألبرتو مورافيا، مع زوجته الكاتبة إلسا مورنتي، والفرنسي جان جينه.. ناهيك عن عشرات ومئات من الرسامين ومن نجوم ذاع صيتهم في فن الجاز والموسيقى بشكل عام. مثل راندي وستون، والدوك إلغتون، وبرايان جونز، ومجموعته الأسطورية الرولينغ ستونز. وتطول اللائحة. جلهم كتبوا وأبدعوا أعمالا أدبية وإنتاجات فنية استلهموها من أجواء عيشهم وحياتهم في مدينة طنجة. 

وبينما أوصى الكاتب الفرنسي جان جينيه، أو "القديس" كما سمّاه جان بول سارتر، بأن يقبر في تراب المغرب، وبعد وفاته (أبريل 1986 نقل جثمانه من فرنسا إلى مدينة العرائش، ليدفن بمقبرة مسيحية قديمة تشرف على المحيط الاطلسي، يرقد بها عساكر اسبان قتلوا في حرب الريف على يد جيش الثائر الأمير عبد الكريم الخطابي، فإن الكاتب الأميركي بول بولز رفض أن يوارى في قبر مغربي، وعندما توفي بسكتة قلبية في المستشفى الإيطالي بطنجة (نوفمبر 1999) عن عمر 88 عاما. نفذت وصيته بأن يدفن بالقرب من والديه وجديه، في مقبرة بولاية نيويورك، حسب صحيفة "نيويورك تايمز". وإن كانت رواية أخرى تقول إن وصية بول بولز الأولى كانت هي إحراق جثمانه ونثر رمادها على ضفتي البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي لمدينة طنجة، حيث قضى أزيد من نصف قرن (52 سنة). 

عديدة هي القصص والروايات التي تروى عن طنجة، أو مدينة البوغاز، وهي محكيات أغلبها شفوي غير مدون، يتداخل فيه ما هو خيالي ومبالغات، بما هو وقائع حقيقية. وكل هذا يفسر الافتنان المستبدّ الذي مارسته عوالم طنجة على الأوربيين والأميركيين على السواء. إذ صنفت ضمن المدن التي تمثل التعايش بين الثقافات والديانات. وبكونها فضاء مثاليا يقال إنه كان في العقود الأولى من القرن العشرين، أكثر تفتحا من أميركا المحافظة، والعيش في طنجة زهيد، ومخدرات الحشيش في متناول اليد ونشوة المخ. أما الجنس الرخيص، بما فيه المصنف ضمن الميولات الجنسية الخاصة، فيكاد يكون نصف مباح، مطروح على الأرصفة وفي الحانات والأماكن المشبوهة، وما أكثرها في طنجة. هكذا شد الرحال إليها كتاب وفنانون أوروبيون وأميركيون من الباحثين عن إشباع رغباتهم الجسدية، أكثر من فضول سياح يودون اكتشاف معالم طنجة التي عاشت خلال ذلك الزمن عصرًا ذهبيًا للمهرِّبين وتجَّار المخدِّرات والجواسيس والمثليين. 

أبو حيان "المهاجر السري" 

تقترن اليوم طنجة أكثر باسم الكاتب المغربي محمد شكري، صاحب رواية "الخبز الحافي". كلما ذكر اسم شكري ذكرت معه، وكلما أثير اسم طنجة حضر اسمه. لكن طنجة المتعددة لها أكثر من باب وأكثر من وجه وصِفة، أنجبت أدباء وفنانين تشكيليين ومسرحيين وممثلين ومخرجين سينمائيين من العيار الثقيل. نخص بالذكر منهم هنا رجل قانون، من هيئة محامي المدينة، أخذ الأدب بلبه حدَّ الافتنان، فمنحنا أعمالا ستظل خالدة، وهو الحقوقي والأديب بهاء الدين الطود. وربما خسرته الدبلوماسية وردهات وزارة الخارجية، لما يتسم به من لطف ولباقة وهدوء وتواضع. 

فإذا كان شكري صور لنا دهاليز طنجة وقاعها السفلي، حيث المهمشين والمنسيين، فإن بهاء الدين الطود، الذي تختلف نشأته وسيرته عن مسار صاحب "زمن الأخطاء"، استغل خلفيته الثقافية الواسعة وتجربته الإبداعية وممارسته القانونية، ليتحول إلى وكيل أسفار من نوع مختلف، فنجح في استقطاب شخصية تاريخية من القرن الرابع الهجري، تفصلنا عن زمنها عشرة قرون، شخصية عرفت بالتمرد وبالمعارضة الجذرية للحاكمين. جلب الطود شخصيته من رفوف التراث العربي القديم، ومن متون الأدب واللغة والأشعار، وعمل عبر قناةِ التخييل، على استضافتها في طنجة الآسرة. ولأن بهاء الدين الطود ينتمي لسلك المحاماة، فإنه استدرج الفيلسوف واللغوي والشاعر أبو حيان التوحيدي إلى ميدانه، إلى مكاتب التحقيق البوليسي وإلى ردهات المحاكم، قبل أن يمكنه من مرشد ودليل خاص، لم يكن غير الكاتب محمد شكري.

هكذا عمد بهاء الدين الطود، على طريقة اللبناني - الفرنسي أمين معلوف، إلى نسج رواية تطمح إلى "إمتاع ومؤانسة" من نوع آخر، فقام بالتحليق بالقارئ من خلال نص روائي حديث، وكشف لنا عن إلمام وافر بحياة وثقافة أبي حيان التوحيدي وبعصره،. كل ذلك في أجواء من السحر والخيال الفني، وبأسلوب رشيق عرف به الطود ولفت إليه الأنظار من أول رواية نشرت له بعنوان "البعيدون". وكأن حادث حرق الفيلسوف واللغوي أبو حيان لكتبه كان في صالح الروائي الحديث، الذي مزج ما بين ما وصلنا من إنتاج صاحب "المثالب" وبين نصوص متخيلة من إبداع الروائي، على اعتبار أن الكاتب حظي بالاطلاع على الأوراق المحروقة للتوحيدي. فأجرى على لسان أبو حيان حوارات وآراء تتصل بقضايا معاصرة، وبمجريات واقع نعيش اضطراباته وتغيراته اليوم في هذا الجزء الشاسع من العالم، مثل قضية "الهجرة السرية"، خصوصا أن أبو حيان التوحيدي في رواية الطود كان مهاجرا سريا من "الحراكة"، تسلل من بلاده العراق في المشرق إلى إسبانيا، الأندلس سابقا. 

وكأننا ببهاء الدين الطود يحاول استرجاع طنجة من آسريها من الكتَّاب الأميركيين الذين جعلوا منها نصا غربيا بحتا، وحديقة خلفية استشراقية، ليذكرنا بمجد المدينة الأندلسي بدل غرائبية مستبدة. 

طنجة في قلب العاصفة 

كانت أول رواية لبهاء الدين الطود، هي رواية "البعيدون"، وقد تمت ترجمتها إلى لغة سيرفانتيس، وأقبل عليها القراء في أميركا اللاتينية، بل إن وزارة التربية في جمهورية مصر قررت تدريسها لتلاميذ المرحلة الثانوية. وقد تأخر بهاء الدين الطود في النشر، ربما لأنه كان متهيبا من الاقتراب من لظى الكتابة، فحدث له ما حدث لصديقه الآخر، الكاتب المغربي بالفرنسية إدمون عمران المليح، الذي لم ينشر أول أعماله الروائية إلا بعد أن تجاوز عمر الستين. 

وبخلاف "البعيدون" التي طبعت ضمن سلسة "روايات الهلال" في القاهرة، ولاقت استقبالا حسنا من النقاد المغاربة والعرب، فإن رواية "أبو حيان التوحيدي في طنجة" لم تلق النجاح نفسه لروايته الأولى، ويعتقد كاتبها أن ذلك حصل بسبب محدودية التوزيع والنشر في المغرب. 

هكذا حضرت طنجة في رواية متخيلة بلغة واقعية بأماكنها وأسماء شخصيات حية استدعتها الرواية من الواقع إلى اللغة، "بأناقة سلسة من الوقائع بهدف تركيب مفارقات قائمة" حسب الدكتور كمال عبد اللطيف، في ليلة واحدة، هي زمن الرواية التي استغرقت 198 صفحة من القطع المتوسط.  

طنجة المدينة التي تتوسع يوماً بعد آخر، وتزدحم بالقادمين من الأرياف والمناطق المجاورة الذين اختاروا الإقامة بها، تشهد تحولات سريعة في المناحي كافة لتكون "المركز العصبي لحضارتنا، وقلب العاصفة"، كما يقول الأميركي جوسيا سترونغ. ولتستحق روايتها. وكل مدينة هي رواية واحدة مهما تعددت نصوصها. 

قلم وورقة - صورة تعبيرية. أرشيف
قلم وورقة - صورة تعبيرية. أرشيف

في بداية الشهر الجاري هاتفني الزميل، بهاء الحجار، رئيس تحرير موقع الحرة، ليبلغني بقرار إدارة القناة وقف "من زاوية أخرى" نهاية شهر فبراير الجاري. تم إبلاغي وإبلاغ كل الكتاب بهذا القرار. أول ما خطر بذهني وقتها، أنها خسارة كبيرة، ليست فقط لي ككاتب، ولكن بالأحرى كقارئ أقرأ وأتابع مقالات هذا الباب دوريا وباهتمام شديد.

بدأت علاقتي بهذا الباب في يوليو عام 2017، عندما طلب مني السفير، ألبرتو فيرناندز، الكتابة مع انطلاق الزاوية، وبداية توليه مسؤولية القناة حينها. كانت الفكرة هي إتاحة مساحة لبعض الكتاب ممن أحب أن أطلق عليهم "المغردون خارج السرب"، بسقف تحريري عالٍ نادرا ما يتوفر في الصحافة العربية. فعلى مدار هذه السنوات وعشرات المقالات لم تُحذف كلمة واحدة مما كتبت، وهو ما شهد به كل من كتب في هذه المنصة.

كشخص أكتب منذ سنوات، وكثير من دائرة أصدقائي ومعارفي هم أيضا كتاب وصحفيون وصناع محتوى، أدرك جيدا قلة المنابر والفرص لمن يغردون خارج السرب. لمن قرروا أن يدافعوا عن قيم الحريات التي لا تزال ينظر إليها قسم كبير من مجتمعاتنا بكثير من الريبة والشك والمعاني السلبية المختلفة. ولمن قرروا ألا يدافعوا عن الاستبداد أو الإسلام السياسي، وأن يغردوا خارج هذه الثنائية الضيقة. ولمن اختاروا مواجهة وتفكيك أفكار التطرف الديني بكل ما يحمله ذلك من عواقب، في معظم الأوقات ليست بحميدة.

يبدو أن الاتجاه الآن يركز على صناعة الفيديو والبودكاست، حيث أن الجيل الأصغر أو Generation Z يفضل الفيديو والبودكاست على المقالات. وبالرغم من قناعتي أن كل منتج له طبيعته، وجمهوره المختلف. فما يمكن أن يُكتب في مقال رأي بما يحمله من أفكار جريئة، لا يصلح بالضرورة كنص لصناعة فيديو والعكس صحيح. ولكنني أتفق أن هذا بالفعل ما يفضله الجيل الأصغر سنا.

فأنا شخصيا أعمل منذ أكثر من 3 أعوام بمؤسسة غير ربحية تهدف إلى إثراء المحتوى الرقمي العربي، اسمها "أفكار بلا حدود". وأركز في عملي على صناعة الفيديو والبودكاست. ببساطة لأننا إلى حد كبير لدينا نفس القناعة، وهي أنه علينا تعديل أسلوب الرسالة إن أردنا أن نخاطب الجيل الأصغر. بل وللمفارقة فقد أخذنا قرارا مشابها بتوجيه قسم كبير من مواردنا لصناعة المحتوى المرئي والمسموع بدلا من المكتوب.

المحتوى الرقمي العربي بشكل عام فقير، من حيث الكم ومن حيث الجودة، لو قارنا بينه وبين المحتوى الذي يتم إنتاجه بلغات أخرى مثل الإنكليزية. وربما من هنا جاءت تسمية بودكاست "بالعربي" الذي أطلقناه بالمؤسسة. الاسم جاء بعد نقاش عن قلة المحتوى الجيد باللغة العربية، كما جاء كرد فعل على شعورنا بالغيرة من المحتوى المتنوع والمتميز بلغات أخرى.

فلو إنك تجيد الإنكليزية وحمّلت أحد تطبيقات البودكاست وليكن تطبيق "سبوتيفاي" مثلا، ستجد مئات، إن لم يكن الآلاف، من برامج البودكاست المتميزة باللغة الإنكليزية والتي تغطي كل مجالات الحياة تقريبا. بداية من السياسة للاقتصاد للرياضة للفن وليس انتهاء بالعلاقات العاطفية. هذا الغنى في المحتوى ذو الجودة العالية، نفتقده نحن الناطقون بالعربية.

من هنا جاءت الفكرة وهي أن نستضيف أصوات من العالم العربي، أصوات تتسم بالعمق وثراء التجربة سواء الفكرية أو المهنية أو الإنسانية. نستضيفهم لأحاورهم ونسلط الضوء على أفكارهم وتجاربهم وقصصهم، لننتج محتوى يليق بالمستخدم العربي، والذي نؤمن من أعماقنا أنه يستحق أفضل من المحتوى الموجود بكثير.

الصحافة في العالم العربي ليست منفصلة عن واقعه الصعب. فكثير من المواقع والمنابر الموجودة، إما تعتمد سياسة الترند، بمعني إنتاج أي شيء يرفع من أعداد المشاهدات بغض النظر عن المهنية أو القيمة التحريرية أو الصحفية للمحتوى، أو هي محكومة بتوجهات سياسية تقيد بشدة من جودة الأفكار المُقدمة من خلالها. فالواقع أن حال الصحافة العربية يحتاج إلى الكثير والكثير من التطوير.

هذا بالتأكيد لا ينفي وجود تجارب رقمية ناجحة أثبتت وجودها، وأثبتت خطأ بعض الأفكار الشائعة عن المتلقي العربي، باعتباره متلقي أو مستخدم User لا يتجاوب مع المحتوى الجاد والعميق. فلو أخذنا صناعة البودكاست كمثال فهناك العديد من التجارب الناجحة التي تكونت خلال السنوات القليلة الماضية، أذكر منها اثنتين فقط على سبيل المثال لا الحصر، فأنا بشكل شخصي أتابع بودكاست "فنجان" والذي تنتجه شركة ثمانية، وأراه من أفضل برامج البودكاست الحوارية باللغة العربية، إن لم يكن أفضلها بالفعل. أيضا أنتظر الحلقات الجديدة من بودكاست "أباجورة" بشغف والذي تقدمه، لبنى الخميسي، وهو بودكاست قصصي ممتع وملهم بشكل مميز.

هذه التجارب وتجارب أخرى متعددة، والتي يصعب ذكرها أو حصرها هنا، في مجال مقالات الرأي وصناعة الفيديو أثبتت عطش المستخدم الناطق بالعربية لصناع محتوى وكتاب يحترمون عقله ويجتهدون كل يوم لتطوير أنفسهم وإنتاجهم ليليق بهذا المستخدم. وأثبتت أيضا حاجة صناعة المحتوى لمؤسسات وشركات إنتاج تدعم العاملين بهذه الصناعة لتمكينهم من تقديم محتوى ينافس في جودته ما يتوفر بلغات أخرى مثل الإنكليزية.

ربما كان باب "من زاوية أخرى" استثناء لما أتاحه من سقف تحريري عال، نادر وجوده. وربما هذا هو ما يشعرني بالحزن تجاه هذا القرار، ولكنني في نفس الوقت أشعر بالامتنان الشديد لقناة الحرة ولكل القائمين على هذا الباب والذين ساهموا فيه، ولكل من أتاح لي ولكل من كتب في هذا الباب أن نوصل أصواتنا على مدار هذه السنوات دون تقييد أو حذف أو رقابة. شكرا "من زاوية أخرى"، وشكرا لقناة الحرة وإلى لقاء آخر في تجارب إعلامية أخرى.